
TRIANGLE THE NIPPON FOUNDATION
The bathroom is a place where we address physical needs universal to all mankind, regardless of age, gender identity, nationality, religion, or skin color. As we come into an age of increased awareness, how can a communal space like the public bathroom evolve in order to effectively accommodate our infinitely diverse needs?
Living in New York, I have been privileged to witness the LGBTQ+ community living in alignment with their gender identities. As I designed this public bathroom for a small triangular lot in Shibuya, I envisioned a society that embraces the community and holds space for them to live their truth. I realized that addressing safety and privacy was essential to a comfortable experience for everyone. With this in mind, I created three separate spaces that redefine the way a public bathroom establishes personal space.
The design was inspired by Origata, a traditional Japanese method of decorative wrapping. A symbol of gift-giving, this motif embodies the spirit of hospitality towards Shibuya ward’s multinational visitors, and carries my vision to create a safe space that envelopes all users.
This design represents my hope for a society where people from all walks of life feel safe and are able to thrive.
年齢や性アイデンティティ、国籍や宗教、肌の色に関係なく、誰にでも訪れる生理現象を満たす場所、トイレ。けれど、個人のニーズというものが無限に多様であることがわかった今、社会が共有する「公衆トイレ」はどう変わっていけばいいのでしょう?
私の住むニューヨークの街ではLGBTQ+の人々が、自分の認識する性に正直に生きています。渋谷の片隅の小さな三角の土地にトイレをデザインするにあたり、彼らが、ありのままの「自分」を生きる姿を、ありのままを受け入れる社会を想像しながら突き詰めて考えてみた結果、公衆トイレを利用するだれもが、快適な気持ちを同じように得られるために大切なのは、「プライバシーと安全」です。それを念頭に、個人の空間を再定義して3つの空間をデザインしました。
造形のインスピレーションは、国際都市渋谷にやってくるビジターへのもてなしの気持ちをこめて、また、利用する人々を包み込む安全な場所にしたいという願いを込めて、日本の贈り物文化のシンボルである折形から得ました。
社会に属するすべての人たちが、安全に生活を営める社会に、そんな思いをデザインにこめたトイレです。
Date: 2020-2021
Client: The Nippon Foundation
Status: Complete/Open
Photo: Satoshi Nagare/ SS CO., Ltd. Hiroko Hojo


Color [Red]: My first consideration was to not create a structure that would not just blend in with the surroundings. The location is industrial and lies beneath an elevated train station clad in concrete.I wanted to create an intervention that would be easily seen, recognized and telegraph a sense of urgency. All the things which typically accompanyones need to locate and use a public toilet.
The color Red for me represents “safety and “immediacy” and my feeling is that a public toilet is simply a utalitarian structure with one purpose only – it is not a place to linger or gather. As a woman, I don’t believe that I am the only one who feels some sense of fear or discomfort when entering an outdoor public bathroom. Especially at night and alone where anyone could possibly walk in.
[ 赤 ] 夜間の屋外トイレを利用する際に、恐怖心、あるいは緊張感を覚えたことのある方、特に女性の方は少なくないと思います。公衆トイレを利用するだれもが、快適な気持ちを同じように得られるためには、ムードのあるかっこいい空間でも、心地よい空間でもなく、プライバシーと安全が担保できる空間が最も大切だと考えました。
防災倉庫、線路、電車の電源分配ボックスに囲まれたインダストリアルな立地において、ここにトイレがあることが明確に伝わる色、また、赤というのは緊急時に使われるアラート色で、心理的に緊張感を持たせる色です。少しでも出来心で犯罪が起こる事がない様に、そんな思いから赤を外壁に選びました。




Origata is a traditional Japanese method of Gift Wrapping.
One typically utilizes a single sheet of white paper which is precisely folded several times. This process symbolizes the purity of an object and its having never been touched by human hands. The ancient technique is not only an expression of beauty and etiquette, but one of the highest forms of honor and respect when bestowed upon its receiver.
Originally this project’s launch was to occur in tandem with the 2020 Tokyo Olympics. The renovation of these public spaces was conceived in the spirit of hospitality and as a symbolic gift to Shibuya’s international visitors.
In order to replicate the Origata technique and the precise folds of paper that embody it, I chose steel plates to create the exterior’s structure and facade.
[おりがた] 紙を折り贈るものを包むということは、清潔で、丁寧で、その作法に相手を尊ぶ気持ちが込められると言います。その伝統的な作法「おりがた」からインスピレーションを得ました。
この細長い三角形の敷地に対して、紙を折ることでつくられる幾何学的な形を空間化してみようと考えたのです。建築の壁や天井に現れる物理的な厚みを極力感じさせないよう配慮し、薄さと紙を折ったような表現にこだわりました。







THE TOKYO TOILET This project by The Nippon Foundation aims for the realization of a society where all kinds of diversity are accepted, by building public toilets. With the full cooperation of Shibuya city, 17 toilets that are accessible for anyone regardless of gender, age, or disability will be created. Through the power of design and the creativity of 16 creators who support the objectives of this project, The Nippon Foundation is demonstrating what this new society can achieve. The toilets will be constructed by DAIWA HOUSE INDUSTRY CO., LTD., and TOTO LTD. will advise on toilet equipment and layout.
16 Creators: Tadao Ando, Toyo Ito, Tomohito Ushiro, Masamichi Katayama, Kengo Kuma, Junko Kobayashi, Takenosuke SakakuraKashiwa, SatoKazoo Sato, Nao Tamura, NIGO, Marc Newson, Shigeru Ban, Sou Fujimoto, Miles Pennington, Fumihiko Maki
THE TOKYO TOILETプロジェクト 日本財団が、多様性を受け入れる社会の実現を目的に実施する公共トイレプロジェクト。渋谷区全面協力の下、性別、年齢、障害を問わず、誰もが快適に使用できる公共トイレを区内17カ所に設置する。趣旨に賛同する16人のクリエイターが参画し、デザイン・クリエイティブの力で、新しい社会のあり方を提案する。トイレの設計施工には大和ハウス工業株式会社、トイレの現状調査や設置機器の提案にはTOTO株式会社の協力を得て実施。
参加クリエーター: 安藤忠雄、伊東豊雄、後智仁、片山正通、隈研吾、小林純子、坂倉竹之助、佐藤可士和、佐藤カズー、田村奈穂、NIGO、マーク・ニューソン、坂茂、藤本壮介、マイルス・ペニントン、槇文彦
